«ԱԶԳ» ՕՐԱԹԵՐԹ

https://www.azg.am | WAP | WAP-CULTURE

#149, 2009-08-22 | #150, 2009-08-25 | #151, 2009-08-26


ՀԵՌՈՒՍՏԱՏԵՍԱՅԻՆ ՎԻՃԱԲԱՆՈՒԹՅՈՒՆ ԹՈՒՐՔԱԿԱՆ ԵԹԵՐՈՒՄ

Թուրք արտիստուհին «Հաբերթուրք» հեռուստաեթերով իր խոսքը ներկայացրեց` արտասանելով ցեղասպանություն (գենոցիդ) բառը

Մայիսի 10-ին «Հաբերթուրք» հեռուստաալիքով Մուրատ Բարդակչին ներկայացրեց «Պատմության վարագույրները» հաղորդաշարը, որտեղ խոսվելու էր նաեւ հայ-թուրքական հարաբերությունների մասին: Պելին Բատունՙ թուրք հռչակավոր դերասանուհին, անկեղծորեն եւ շիտակությամբ հայտարարեց, որ 1915-ի դեպքերը ոչ այլ ինչ են, եթե ոչ ուղղակի ցեղասպանություն: Երիտասարդ կինը, ատելով կեղծավորությունը եւ երեսպաշտությունը, զարմացրեց իր շրջապատին` անընդհատ կրկնելով այդ հայտարարությունը: Նա դիմում էր բոլորին եւ հատկապես իր հորը` Պենիլ Ինալին, որը Թուրքիայի նախկին դեսպանն էր Իտալիայում: Մի մարդՙ այժմ թոշակառու, որը աշխատելով 40 տարի արտաքին գործերի նախարարությունում, միշտ խարազանում էր Ֆրանսիայինՙ Հայաստանի իրավունքների եւ պահանջների պաշտպանության հարցում:

Երիտասարդ կնոջ անսպասելիորեն արտասանած բառերը բողոքի ալիք բարձրացրին հաղորդաշարի կազմակերպիչների, ներկաների եւ հեռուստադիտողների շարքերում, որոնք տարբեր մեղադրանքներ ներկայացրին նրան, միաժամանակ այն, որ նրա վզի զարդեղենը հիշեցնում էր նռան հատիկներ, միրգ, որը խորհրդանշում է Հայաստանը: Երիտասարդ արտիստուհին վրդովված հայտարարեց, որ այդ վզնոցը նա գնել է Հայաստանում, նուռը իր նախընտրած միրգն է: «Դուք աղմուկ եք բարձրացնում մի նռան համար, երբ եղբայրության եւ բարեկամության գործողություններ են ծավալվում երկու ազգերի միջեւ: Ամոթ բոլորիդ»: Մուրատ Բարդակչին` հաղորդաշարի կազմակերպիչը եւ Թալեաթ փաշայի «Սեւ գիրքը» գրքի հրատարակիչը, նրան նեղ դրության մեջ դնելու համար հիշատակեց ԱՍԱԼԱ-ի (Հայկական ազատագրական գաղտնի բանակ) կատարած գործողությունները:

«Այդ ժամանակաշրջանում իմ հայրը դիվանագետ էր, ես շատ փոքր էի եւ վախենում էի, որ կկորցնեմ նրան: Նրա լավագույն ընկերը սպանվել էր, ես դպրոց էի հաճախում զրահապատ մեքենայով, բայց ամեն դեպքում դա չի նշանակում, որ ես պետք է ատելությամբ լցվեմ հայերի նկատմամբ», եզրափակեց նա:

ԺԱՆ ԷՍՔԻՅԱՆ, Փարիզի «Նուվել դ՚ Արմենի» ամսագրի N 154-ից թարգմանեց ԳԱԳԻԿ ԽԱՉԱՏՐՅԱՆԸ


© AZG Daily & MV, 2009, 2011, 2012, 2013 ver. 1.4