ԿՈՊԻՏ ՍԽԱԼ Ռոմիկ ՀՈՎՆԱՆՅԱՆ, «Վան-Վասպուրական» հայրենակցական հասարակական միության նախագահ Փետրվարի 27-ին Վ. Թեքեյան մշակութային կենտրոնում կազմակերպվել էր ֆրանսիացիներ Ժ. Բ. Ջիանի եւ Ժան Վարուժանի «Նեմեսիս գործողությունը» գրքի շնորհանդեսը նվիրված Սողոմոն Թեհլիրյանին: Ձեռնարկը բավական մեծ հետաքրքրություն էր առաջացրել ընթերցողների լայն շրջանակներում, նաեւ մեծ թվով հեռուստալրագրողների մոտ: Գիրքը տպագրվել է ՀՀ մշակույթի նախարարության աջակցությամբ, Հայոց ցեղասպանության 100-րդ տարելիցի առիթով: Գիրքն ունի նաեւ խմբագիր, որին հեղինակները հայտնել են իրենց երախտագիտությունը արժեքավոր խորհուրդների համար: Միանգամից ասեմ, որ գիրքը այդ տեսքով չպետք է տպագրվեր: Հենց կազմի առաջին էջում սխալ է գրված Սողոմոնի ազգանունը (Թեհլերյան), իսկ տեքստումՙ նաեւ ծննդյան տարեթիվը, ինչը վկայում է, որ գրքի հեղինակները այնքան էլ լավատեղյակ չեն պատմական փաստերից, որովհետեւ Նեմեսիսը միա՛յն Սողոմոնի արդարահատույց գործողությունը չէ: Գրքի 56-րդ էջում բերված նկարների տակ տրված են ոչ ճիշտ մեկնաբանություններ եւ տարեթվեր: Դրանք դեռ մի կերպ տանելի սխալներ եւ բացթողումներ են: Բայց ահա 62-րդ էջի վրա բերված է Բեռլինի Հարդենբերգ շտրասսե պողոտայի եւ նրա շրջակայքի սխեմատիկ քարտեզը, որը վերնագրված էՙ «Հանցագործության վայրը եւ զենքը»: Այս վերնագիրը ուղղակի վիրավորական է նեմեսիսյան հերոսների հիշատակին, այլ նաեւ հայ ժողովրդին, որի արժանապատվության համար իրենց կյանքն էին զոհասեղանին դրել մեր հերոսները: Ի՞նչ է, ուրեմն Սողոմոն Թեհլիրյանի կողմից կատարվածը հանցագործությո՞ւն է, իսկ ինքն էլ հանցագո՞րծ: Սողոմոնի անմահ սխրանքին նման որակում տալը կարող է ողջունվել միայն թուրքերի կողմից: Միթե՞ գրքի թարգմանիչը եւ խմբագիրը չեն հասկանում, թե ինչ են տպել: Հենց քարտեզի այս վերնագիրը ջուր է լցնում թուրքերի ջրաղացին: Ինչեւէ, կատարվել է անմիտ քայլ: Եվ քանի որ գրքի հեղինակներն ու նրա հրատարակմանն աջակցող պատասխանատուները նպատակադրվել են գիրքը թարգմանել նաեւ մի քանի այլ լեզուներով, այդ թվում նաեւ թուրքերեն, հետեւաբար գիրքը պետք է անհապաղ վերախմբագրվի, ուղղվեն սխալները, սրբագրվի եւ հետո նոր հանձնվի տպագրության: |